تبليغاتX
فهرســـــــــــت آثـــــــــــــــــار

فهرســـــــــــت آثـــــــــــــــــار

FEHRESTEASARE /LIST OF WORKS

فهرســـــــــــت آثـــــــــــــــــار/ ایـــــــران شنـــاســـی


    فـهـــــــرســــــت آثــــــــــار  

نـگـــــــارش ، گــــــــــــــــــزارش ، پــــــژوهــــــــش  

***

   قائمـــــــــة الاعمـــــــــال

  التالــیـــف والتـــرجــــمـــة و التــحقـــیق

 ***

  LIST OF WORKS

   Writing ,Translation  & Research

***

 ایــــران شنــــاســــی/فــارســـــی:

   WWW.IRANOLOGI.BLOGFA.COM

نوشتــــارهـــای گـــــزیــــده :

   WWW.FACEBOOK.COM/DRMREFTEKHARZADEH

  IRANOLOGY11@GMAIL.COM 

  ***

  (۱)

 ایران شناسی  

 IRANOLOGY

 

      ۱-  ايــــــران ؛ آييــــن و فـــرهنـــــگ / تحقیق وتالیف: ۱۳۷۶-۱۳۶۰/چاپ اول : تهران ۱۳۷۷ خورشيدی . 

        Dr.M.R.Eftekharzadeh/IRAN:Religion & Culture (The Avestaic Writing of the Iranian ancient history ). Iran . Tehran .  1377

پژوهشی گسترده در اسناد آيينی باستان با بيش از ۵۰۰۰ رفرنس . از پيدايش جامعه آريايی تا پايان دوره ساسانی . شامل : مقدمه ای بر ايران شناسی . جامعه آريايی . نهضت زرتشت . پس از زرتشت . انسان و جهان ايرانی . جهان بينی ايرانی . سوشيانت موعود نهايی . خلق و خوی ايرانی . مليت ايرانی . زن در ميراث دينی !  

 IRAN; RELIGION & CULTURE  Avestaic Writing of Iranian ancient History An  extensive research in ancient Religious documents , With more 5000 Refrences , from Ariyan origin Society until the end of Sasanid Kingdom . Including :Introduction to Iranology , Ariyan Society , Zoroaster Movement , After Zoroaster , Human & Iranian World , Iranian viewpoint , Soushiyans ;the promised final , Iranian historicaltemper ,Iranian Nationality , Woman in the religious heritage 

    ۲-  اســــلام و ايــــــــران ؛ مـــذهــب و مــليـــت ايـــــرانـــی / تحقبق وتالیف: ۱۳۷۷-۱۳۶۷/چاپ اول : تهران ۱۳۷۷ خورشیدی.  

   Dr.M.R.Eftekharzadeh/ISLAM&IRAN:Religion&Nationality(The New writing history of the Islamic Iran ).Iran. Tehran . 1377

پاسخ به اين دو پرسش بزرگ تاريخی که : ۱- چرا ايرانيان از تازيان شکست خوردند ؟ ۲- چرا ايرانيان اسلام را پذيرفتند ؟ شامل : نگاهی به اسلام نخستين . اسلام تاريخی . اسلام و ايران . اسلامی که ايرانی با آن آشنا شد . اسلامی که با عرب ها به ايران آمد . اسلامی که در ايران ماند . نگاهی به برخی عناصر هويت ملی : ۱- عاشورا . ۲- سنن ايرانی سوگواری . ۳- تعزيه . ۴- نوروز . ۵- شهرياری آيينی ايرانی .

  ISLAM & IRAN ; Iranian Religion & Nationality  Response to these two great historical questions that:1 -  Way Iranian Failure from arabs ? 2- Way Iranians accepted Islam ? Including : A look at initial Islam , Historical Islam ,   Islam & Iran , The Islam that Iranian was familliar with , The Islam that Arabs came to Iran , The Islam that remained in Iran , A look at some of the elements of national identity : Ashura .  Iranian murning Traditions . Nowruz . Mystery play . Iranian religious kingdom     

۳- شـــعوبيــــه ؛ ناســـيونالــــيسم ايـــــرانـــــی/  تالیف /چاپ دوم : تهران۱۳۷۶خورشيدی . 

      Dr.M.R.Eftekharzadeh/SHOUBIYYAH:IRANIAN NATIONALISM    (The Critical study of the Iranian national historical movements ). Iran . Tehran . 1376

چگونگی حضور اسلام در ايران و کردار تازيان . غلبه پان عربيسم اموی . حديث مقاومت . نهضت  شعوبيه : جبهه ادبی . جبهه فرهنگی . جبهه سياسی . نگاهی به ميراث شعوبيه ( چاپ دوم ). 

         ۴-  شـــعوبيـــــه ؛ نهضـــــــت مقاومــــت ملی ايــــــران / ترجمه و تالیف: ۱۳۶۷-۱۳۷۰/چاپ اول : تهران . ۱۳۷۲ خورشیدی.     

  Dr.M.R.Eftekharzadeh / SHoubiyeh : The  National  Movement Resistance  of  Iran 

 در اين کتاب فزون برتحقیق و تالیف نهضت شــعوبیــــه ، ترجمه ی مقاله Dr. Nath استاد تاریخ دانشگاه راجستان هند . با عنوان :« The Lessones From the Iranian Revolution » و نقد آن  ، و ترجمه مقاله ی پروفسور ايگـناز گلدزيهر = Ignaz Goldziher  خاورشناس نامدارمجاری ـ آلمانی (۱۸۵۰-۱۹۲۱م) با عنوان « Die  Schoubiyyah» از زبان آلمانی و نقد آن آمده است. در چاپ دوم به دليل عدم ضرورت ، اين دو مقاله حذف شد و مطالب ضروری جديدی افزوده گرديد .  

  ۵- دکترعبدالله مهدی الخطيب / ايــــــران در روزگـــــــــــار امــــــــوی /ترجمه: ۱۳۷۰/ چاپ اول : تهران ۱۳۷۷ خورشيدی.

    Iran During The Age of Omavied Rule (ApoliticalSocial&EconomicStudy)By:M.R.Eftekharzadeh.Iran.Tehran.1377

 گزارشی مستند از چگونگی اشغال ايران توسط تازيان . چگونگی مقاومت ايرانيان در برابر تازيان . نهضت های مقاومت ملی در سراسر ايران .

   " ...There are a new numerous books , articles & dissertations about the story of Arab conquest specialy Omavid rule in Iran . where as the author is an arabian writer , the study is very intersting. On the other hand his dissertation bassed on the original sources & is an analytical & critical study.In this study we are reading that Iranian aristocrats & political nobles were the accomplices of Arab looters ! ..."  

 ۶-  نــــــوروز باستانی ؛ يـلــــــــــــدا ، چهـــارشنبه ســوری ، نوروز / ترجمه و تالیف: ۱۳۸۰ /چاپ اول : تهران ۱۳۸۴ خورشیدی.

    Dr.M R Eftekharzadeh / Ancient Norooz (The Iranian Festivals & Customs ). Iran . Tehran  .1382  

 گزارشی از چگونگی نوروز در روزگار ساسانی / پیشینه ی تاریخی نوروز ، یلدا و چهارشنبه سوری / گزارشی از چگونگی برگزاری این آیین ها نزد اقوام ایرانی .  

در معرفی این کتاب آمده است :

جشن ها و آيين هاي ايراني نوروز باستاني .تاليف: ابوعثمان جاحظ / ترجمه و تاليف: دكتر محمودرضا افتخارزاده «نوروز» خجسته عيد يادگار اجداد ما، نه تنها در ايران و كشورهاي فارسي زبان جهان، بلكه در كشورهاي جمهوري آذربايجان، ازبكستان، پاكستان، تركمنستان، تركمنستان چين، تركيه، عراق، لبنان، مراكش و هندوستان نيز گرامي داشته شده و جشن گرفته مي شود.در اين كتاب درباره جشن ها و آيين هاي مشترك اقوام ايراني براي آگاهي نسل جوان توضيحاتي ارايه شده و به وجوه مشترك اقوام ايراني پرداخته شده است.نوروز ساساني، چهارشنبه سوري و يلدا عناوين بخش هاي فرعي اين كتاب هستند.ن. ک : همشهری /پنجشنبه ۱۰ آذر ۱۳۸۴ .

 ۷- فضــــــائل نــــــــــــــــــــوروز درادبــــــــــیات شــــــــــــــــيعه / ترجمه و تالیف:  ۱۳۸۲-۱۳۷۶خورشیدی/ چاپ۱۳۸۹خورشيدی.تهران .    

 Dr.M.R.Eftekharzadeh /Fazael.e.Norooz;The Virtues of Norooz in the Islamic-shiit literature.Iran.Tehran.1386. 

 گزارشی تاریخی علمی از بزرگداشت نوروز در مذهب شیعه ی امامیه / گزارشی از روایات فضایل نوروز در ادبیات شیعه ی امامیه / فهرست رساله ها و کتاب هایی که مولفان شیعه از آغاز تا کنون در باره ی نوروز نوشته اند / گزارشی از بی مهری مذاهب تسنن در حق نوروز : سنیان نوروز را به رسمیت نمی شناسند و آن را از سنن مجوس می دانند که اسلام آن را محو کرده است !       

     ۸-  شــــــاهـــــــنامـــــــه ؛ شـــــــناسه ميهنی ايـــــــرانی / تحقیق و تالیف: ۱۳۷۵/چاپ اول و دوم و سوم : تهران ۱۳۸۲-۱۳۸۱خورشيدی .

   Dr.M.R.Eftekharzadeh /Shahnameh;The Iranian national identity ! Iran.Tehran.1381

شامل : زندگی و عقاید فردوسی / منابع شاهنامه / روزگار سرایش شاهنامه / اندرز های فردوسی / فرهنگ و آیین ایرانی / شهریاری آیینی ایرانی / انسان آرمانی ایرانی .   

 ۹- تصحیح و تحقیق : روضه الشهداء ؛ نثر پارسی سده دهم هجری/ تالیف :.حسين بن علی واعظ کاشفی ( م . ۹۱۰ مهشیدی)تصحیح و تحقیق: ۱۳۸۳/چاپ اول : تهران ۱۳۸۴ خورشيدی .  

Rowzat.Osh.Shohada( Iran's heritage /The Persian prose of Tenth century, Edit.908.H.)

 در معرفی این کتاب آمده است :

  «هفته گذشته «روضة الشهدا» تأليف كمال الدين حسين بن علي واعظ كاشفي كه مربوط به سده دهم هجري (۹۰۸ هـ) است، با تصحيح و تحقيق دكتر محمود رضا افتخارزاده منتشر شد. .......اين كتاب به لحاظ نثر پارسي و تسلط نويسنده به سبك هاي زبان و ادبيات فارسي اثري بي همتا شناخته مي شود» . ن.ک : روزنامه ايران، شماره ۳۵۶۱به تاريخ ۱۲/۱۱/۱۳۸۵، صفحه ۱۷(فرهنگ و هنر)    

  نثر دلنشین و زیبای فارسی آغاز سده ی دهم هجری / روایتی ناب از اسلام ایرانی با همه ی جان مایه های هویت ملی و خاطره ی قومی / حماسه ای منثور و منظوم از پیوند جاودانه ی مذهب شیعه و ملیت ایرانی که ضامن استقلال و تمامیت ارضی ایران است .                                                                

 ۱۰- گزارشی از بازخوانی شاهنامه / مقاله ای به مناسبت زاد روز فردوسی/ مجله رودکی . ش ۱۵ /اردیبهشت ۱۳۸۶خورشیدی . تهران.

 An essay on the retell of shahnameh/on the occasion of Ferdowsi's birthday. In: Rudaky Monthly Magazine.No:15. Ordibeheshte1386.Tehran.     

              ***    

       (۲)

  عرفان ایرانی

  IRANIAN MYSTICISM  

   ۱-ترجمه ی : تـــاريـــخ تصــــوف اســــــــلامی (از آغاز تا پایان سده ی دوم مهشیدی)تالیف دکترعبدالرحمن بدوی، فیلسوف و مورخ نامدار مصری / ترجمه :۱۳۷۳/چاپ اول: تهران۱۳۷۵خورشیدی. چاپ دوم : تهران ۱۳۸۹خورشیدی .  

 Dr.Abd.al.Rahman Badavi / Tarikh.e.Tasavof.e.Islami(History of Islamic Sufism).Persian Trans by :M.R.Eftekharzadeh.first pub. 1995/second pub. 2011.Tehran.           

  ۲- بازخوانی رباعیــــات حکـــــیم عمر خیــــــام نشابـــوری(فروفکنی پرده های تیره و تار از تارک زیبای زندگی) تحقیق وتالیف:  ۱۳۸۲/ زیر چاپ .

Baz Khani.e.Robaiyat.e.Omar.e.Khayyam(Rettel of Robaiyat) by :Dr.M.R.Eftekharzadeh.     

    ۳- درمحضـــــرحضـــرت دوســــــت ( ترجمه ی:المواقف والمخاطبات) شطحیات و مکاشفات ِابوعبدالله محمّد بن عبدالله نِفّری/عارف ایرانی سده ی چهارم مهشیدی/ ترجمه : زمستان۱۳۸۸خورشیدی /چاپ اول : تهران. ۱۶/۷/۱۳۹۰خورشیدی.   

Mohammad.ibn.Abd.Al.Jabbar.Al.Neffari/Al.mavaqef.va.Al.Mokhatabat . persian Trans by : M.R.Eftekharzadeh.Tehran.2011/1390

 در معرفی این کتاب آمده است :  

«المواقف والمخاطبات» از عرفان ایرانی شیعی سخن مي‌گويد .مترجم كتاب «المواقف و المخاطبات» نوشته نفرّي، اين اثر را در شمار ناب‌ ترین آثارعرفان ایرانی شیعی به شمار آورد كه متعالی‌ترین معانی عابد و معبود و عاشق و معشوق در آن تجلی یافته‌اند .مترجم اين اثر در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) کتاب «المواقف و المخاطبات» را شطحیات و مکاشفات ابوعبدالله محمدبن عبدالله نفرّی، عارف ایرانی شیعی سده چهارم هجري قمری برشمرد که درهفتاد و هفت موقف و پنجاه و شش مخاطبه گرد آمده است. مترجم ترجمه اين كتاب دشوار را لطف و عنايت الهي دانست و گفت: در صورت نبود عنايات الهي، برگردان اين متن بسيار عميق، از عهده من خارج بود. اين كتاب شامل مكاشفات و شطحيات اين عارف ايراني شيعي است كه توسط نوه او گردآوري شده‌است. به گفته مترجم، شطحيات در لحظاتي كه عارفان داراي وجد و حال و تحولات عرفاني‌اند، بر زبان آورده مي‌شوند. وی يادآور شد: درعرفان نفرّی واژه «موقف» به معنای محضر حضرت دوست است که محل تجلی و تجلیات الهی به شمار مي‌آيد و مقصود از «مخاطبه» خطاب حضرت حق به عبد ش است.به گفته وي، «مواقف و مخاطبات» نفرّي ناب ‌ترین عرفان ایرانی شیعی به شمارمي‌آيد كه متعالی‌ترین معانی عابد و معبود و عاشق و معشوق در آن تجلی دارد. وي افزود: در عرفان نفّری انسان، ترجمان وجود خداوند و معنای هستی است، ولیّ خدا و خلیفه اوست، دوست و مخاطب خداست. درعرفان نفّری خداوند عاشق انسان است. تاحدي عاشق است که ناز انسان را می‌خرد! دوست ندارد انسان لحظه‌ای در حجاب باشد! او را همواره در حضور خویش می‌خواهد. مترجم عناصر اساسی عرفان نفری را انسان و خدا و همچنين «وقفه »و «رؤیت» دانست و گفت: وقفه، مقام فنای ذات طالب در ذات مطلوب است. وي افزود: رویت، بنیادی‌ترین عنصر عرفان نفرّی به شمار مي‌آيد. رویت، مقام شهود ذات یا معرفت یقین مکشوف است. این کتاب یکی از مهم ‌ترين آثارعرفان ایرانی شیعی است كه به فارسي برگردانده شده است . كتاب «المواقف و المخاطبات» از سوي «نشر جامی » منتشر مي‌شود. خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)۲۰/۹/۱۳۸۹ خورشیدی .   

   ۴- حقــوق خــــالق بر دوش مخـــلوق (ترجمه ی: الرعایه لحقوق الله) تالیف :ابوعبدالله حارث بن اسد محاسبی (م۲۴۳مهشیدی) .ترجمه: ۸۹-۱۳۸۸خورشیدی/چاپ اول : تهران  . اردی بهشت۱۳۹۰ خورشیدی .

 

Hareth.al.Mahasebi/ Al.reayeh.le.hoquqe.Allah. persian Trans by :M.R.Eftekharzadeh.Tehran.      

۵- سیر و طیر از ملک تا ملکوت (ترجمه ی :مَنـــَــاراتُ السّـــائـــریـــن الی الله )/ تالیف : نجم الدین رازی (۵۶۴-۶۵۴ مهشیدی) عارف ایرانی سده ی ششم وهفتم مهشیدی/ ترجمه: ۱۳۸۹خورشیدی . چاپ اول : تهران ۱۵/۸/۱۳۹۰ خورشیدی.

Najm.al.Din.Al.razi/Manazel.al.saerin.persian Trans by :M.R.Eftekharzadeh.Tehran.2011      

    ***

  (۳)

 اسلام شناسی  

ISLAMOLOGY 

  الف : ترجمه متون کهن /The Classic texts Translation

۱- تـــــــــــرجمــــــــــــــــــه ی قــــــــــــــــــرآن/ ترجمه :۱۳۷۹-۱۳۸۷خورشیدی . در دست چاپ .

The Holy Qoran ( The persian trans. )By:M.R.Eftekharzadeh

  در موخّره ی این ترجمه آمده است :  

" ... نخست برآن بودم تا گزارشی از این آسمانی نامه را به پارسی ناب گزارم ، و در این راستا ، بخش بزرگی از این خدای نامه را به پارسی ناب گزاردم ! سرانجام چنان دیدم که این پارسی نگاری ، اگر چه زیباست ، لیک دریافتن و برتافتن آن ، توده هارا  بسی دشوار و ناگواراست ! زان پس برآن شدم تا گزارشی به دست دهم که « موضوع و مخاطب »آیه ها برای خواننده ، روشن و فزون بر این نکویی ، گزارشی رسا و روان باشد  ! .......آغاز این ترجمه ؛ ساعت هشت بامداد روز سه شنبه ؛ بیست و پنجم تیرماه سال یک هزار و سی صد و هفتاد و نه خورشیدی(۲۵/۴/۱۳۷۹) و انجام آن ؛ ساعت چهار عصر روز چهارشنبه ؛ بیست و ششم تیرماه سال یک هزار و سی صد و هشتاد و هفت خورشیدی (۲۶/۴/۱۳۸۷) بود ..."                                           

   ۲- تـــــــرجمــــه ی نهـــــج البــــــــلاغــــــه / ترجمه: ۱۳۷۵-۱۳۷۶/چاپ اول: تهران ۱۳۷۹خورشیدی. چاپ دوم ۱۳۸۷خورشيدی.

Imam Ali ( P.b.u.h.) / Nahj.Al.Balaqah .(The sermons , Letters & sayings of Imam Ali) Translation & Compilatiom with an Introduction By:Dr. M.R.Eftkharzadeh. 

   در معرفی و نقد این ترجمه آمده است :

 " نهج البلاغه: امام علی بن‏ ابی طالب(ع)،ترجمه و تدوین: دکترمحمود رضا افتخار زاده، چاپ اول:۱۳۷۹.تعداد:۹۹۰۰ نسخه . در معرفی این ترجمه چند نکته‏ را ابتدا یاد آور می‏شود: مبنای کار ترجمه بر متن نهج البلاغه نسخه‏ «صبحی الصالح»قرار گرفت و البته مترجم در جاهایی که به نظرش‏ «کاستی‏ها و نادرستی‏ها»یی وجود داشت«در واژگان،اعراب، عنوان بندی متن و واژه نامه»بر اجتهاد خویش تکیه و آنها را اصلاح‏ کرد. همین گونه نقد را در حد اشاره و ایجاز به ترجمه‏های فارسی‏ نیز گسترش داد و چند نمونه‏ای را که به نظرش رسید مطابق با کلام‏ امیر مؤمنان(ع)نسبت به عنوان‏ شاهد از ص ۱۵تا ص‏ ۲۴پیشگفتار خود از قرن پنجم‏ (که ترجمه نهج البلاغه به فارسی‏ آغاز شد)تاکنون آورده است . اما دکتر افتخار زاده در همان پیشگفتار روش کارش را بیان می‏کند که‏ فهرست آن چنین است: پرهیز از ترجمه آزاد و باز، حرکت د ر چارچوب کلام علوی و کوشش‏ در جهت نزدیکی به آن،استفاده‏ بیشتر از افعال تک بنی پارسی آشنا و ناآشنا به علت کوتاهی و ایجازی‏ که در کلام علوی وجود دارد، استفاده از واژگان عربی در حد ضرور، بهره گیری از واژگان‏ پارسی کهن که اصالت دیرین‏ دارند،تدوین موضوعی متن و ترجمه(یعنی خطبه‏ها،نامه‏ها و سخنان کوتاه را که تا حدودی هم‏ موضوع بوده‏اند در بخش خودش‏ کنار هم قرار داده است)،توجه به‏ تربیت زمانی و تاریخی خطبه‏ها و نامه‏ها هنگام تدوین.همچنین بر اساس«تمام‏ نهج البلاغه»تألیف سید صادق‏ موسوی شیرازی که از مصادر نهج البلاغه است،«در پایان هر خطبه و کلام و نامه و سخن کوتاه، همه موارد اختلاف در حروف و واژگان و ساختار جمله‏ها،و گاه‏ پس و پیش کلام گزیده را با ذکر مصادر آنها به اختصار هر چه تمام‏ آورده‏ام تا خواننده را در جریان‏ چگونگی گزینش مرحوم‏ سید رضی و پیش و پس کلام گزیده‏ قرار دهم تا به دریافت هر چه بیشتر معنای متن کمک کرده باشم.»و نیز یاد آورمی شود که مترجم‏ محترم،در پیشگفتار خویش‏ انتقاداتی را به شیوه کار گزینش سید شریف رضی وارد می‏کند.(صص‏ ۱۳ و ۱۴)اما در این اثر؛هر صفحه‏ به دو بخش برابر شده،در بخش‏ سمت راست متن عربی و در کنار آن پارسی شده همان متن عربی آمده‏ است.به دلیل تدوین موضوعی‏ خطبه‏ها،نامه‏ها و کلمات قصار، لذا شماره‏ها متوالی نیست.و با تنظیم فهرست موضوعی راه یافتن‏ خطبه‏ها به آسانی ممکن می‏گردد. ضمن آن که فهرست ترتیبی‏ خطبه‏ها(۲۴۱)،نامه‏ها(۷۹)و کلمات قصار،اندرزها(۴۸۰)را به کتاب اضافه کرده است.افزودن فهرست مصادر نهج البلاغه(کتاب شناسی‏ نهج البلاغه)از ص ۱۳۴۸ تا ص‏ ۱۳۵۲ کاری نیکوست که سبب‏ می‏شود مراجعه کنندگان به این‏ ترجمه،از مصادر و منابع کلام‏ (شفاهی و کتابی)امام(ع)آشنا شوند.و خوب است که یاد آور شود در فهرست اعلام«نام فرشتگان، اساطیر،پیامبران،اشخاص، قبایل،مذاهب،ادیان،ملل، حشرات،حیوانات،گیاهان، میوه‏ها،ستارگان،سیارگان، کان ها،گوهرها،پارچه‏ها و جاها» نیز موقعیت خود را دارد.و در ادامه نیز واژگان، اصطلاحات و تعابیر کلامی، فلسفی،علمی،اخلاقی، سیاسی،نظامی،اجتماعی و اقتصادی ردیف شده‏اند.این نکته‏ را هم اضافه کند که در تمام‏ فهرست‏ها صفحه‏های مورد نظر نیز مشخص گردیده‏اند.ن. ک : کیهان فرهنگی/شماره ۱۸۲/آذر۱۳۸۰ خورشیدی.  

  ۳-منتخب شرح نهج البلاغه ی ابن ابی الحدید ( شامل مباحث کلامی تاریخی خلافت و امامت علوی)ترجمه : ۱۳۸۴/چاپ اول : تهران ۱۳۹۰ خورشیدی .

  ۴- تلخيص و ترجمه ی کتاب یازده جلدی: الغــــــــــــــــــــديرفی الکتـــــاب والســـــنه و الادب /تالیف علامه ی امینی/ترجمه :۱۳۸۰/چاپ اول : تهران  ۱۳۸۲ خورشيدی.  

Allame .Amini/Alqadir:fi.Alketab.va.Alsonnat.va.Aladab .(selection from : Al.Qadir In Qoran , traditions & historical Literature of Islam)Persian trans By:Dr.M.R.Eftekharzadh. 

   در معرفی این کتاب آمده است :

  الغدير براي اثبات امامت علي (ع) پس از رسول خدا (ص) و نصب او از سوي پيامبر اسلام، تدوين شده است. در الغدير احاديث مربوط به خلافت امام علي از ابعاد گوناگون تاريخي، رجالي و ادبي عقلي مورد بررسي قرار گرفته و با ارايه صدها دليل، صحت سند و مضمون آنها به اثبات رسيده است. اين اثر كه خلاصه الغدير است، به زبان فارسي روان تدوين و تنظيم شده است. در اين تلخيص تنها مباني، اسناد و گواهي گواهان تاريخي آن آمده و از ذكر موارد ديگر صرف نظر شده و به ترتيب رويداد غدير، راويان حديث غدير، احتجاج به حديث غدير، غدير در قرآن، عيد غدير در اسلام، شأن نزول آياتي از قرآن درباره امام علي در منابع اهل سنت، احاديث نبوي در فضايل امام علي در منابع اهل سنت و غدير در ادبيات تاريخي اسلام از قرن نخست تا قرن دوازدهم هجري بررسي شده است.ن.ک:فصلنامه ی کتاب های اسلامی .                                       

 ۵- ترجمه ی کتاب سليم بن قيس (تالیف سال ۷۶ قمری) با عنوان تاريخ سياسی صدر اسلام /ترجمه :۱۳۷۵/چاپ اول : تهران ۱۳۷۶ خورشيدی .  

     Solym. Ibn.Qays / Ketabe soleim ( The Political History of initial Islam )/ Translated & compilated with an long introduction. By:Dr.M.R.Eftekharzadeh       

   « قام بالاقتباس عن كتاب سليم وترجمته بالفارسية وتدوينه تحت عنوان (تاريخ سياسي صدر إسلام) الدكتور محمود رضا إفتخار زاده. فاختار ۶۶ حديثا من أحاديث الكتاب مما يتصل بموضوعه وقسم الكتاب موضوعيا على سبعة فصول وقدم له مقدمة في ۷۲ صفحة. وقام بنشرها منشورات رسالت قلم بطهران في سنة ۱۴۱۹ ق في القطع الوزيري في ۴۸۰ صفحة». ن.ک : مرکز الابحاث العقائدیه/ معرفی ترجمه های کتاب سلیم .  

 « ترجم الدكتور محمود رضا افتخار زاده ما اقتبسه من الكتاب وصدر بعنوان : تاريخ سياسى صدر إسلام؛ إذ اختار ۶۶ حديثاً من أحاديث الكتاب ممّا يتصّل بموضوعه ، وقسّم الكتاب موضوعياً إلى سبعة فصول ، وقدّم له مقدّمة في ۷۲ صفحة ، نشرته « منشورات رسالت قلم » في طهران سنة ۱۴۱۹ هـ ، بالقطع الوزيري ، في ۴۸۰صفحة»./ن.ک : مجله تراثنا . العدد۶۳و۶۴صص۱۴۳-۱۶۲  

 سنیانِ ساکنِ ایران در نقد این کتاب نوشته اند :   

 "....آیاکتاب سلیم بن قیس (اسرار آل محمد) معتبراست؟؟  ....تعجب من از مردم عامي نيست كه در اكثر مساجد اين كتاب موهوم را مطالعه مي كنند تعجب من از ...آقاي دكتر محمود رضا افتخار‌زاده است كه با چه شور و حرارتي اين كتاب را چاپ و منتشر كرده اند براستي كه تعصب ، دكتر و بيسواد نمي شناسد ... ".  ن.ک : سامانه ی سنی" اسلام تکس".

 یادآوری !  

 ناقد سنی  ، باسرقت و نقل بیش از ده صفحه از مقدمه ی من بر ترجمه کتاب سلیم  ، خواسته ثابت کند که این کتاب بی اعتبار است !!  خواننده بداند که این کتاب : مصالح و منافع ملی تاریخی ایران را در بر دارد ، بخشنامه های ضد ایرانی عمرپسر خطاب ومعاویه پسر بوسفیان را در خود دارد ، پرده از جنایات تازیان در حق ایرانیان بر می دارد و به پان عربیسم و پان تازیسم که در" تسنن" متجلی است تاخته و می تازد و تازیان را در زبان و فرهنگ  به رسمیت نمی شناسد ! از این رو سنیان ایرانی که سرسپرده و مدافع منافع و حاکمیت تازیسم و فرهنگ تازی هستند همواره با این کتاب در ستیزتاریخی بوده و هسنند!  

                                                          ***                                                   

   ب : ترجمه متون نوين /The New texts translation 

۱- ترجمه ی : شيــــعه و خـــــوارج /تالیف: پروفسور يوليوس ولهاوزن (شرق شناس آلمانی).ترجمه : ۱۳۶۳-۱۳۶۵/چاپ اول : تهران ۱۳۷۵ خورشيدی .چاپ دوم : تهران۱۳۸۷ خورشیدی .  

   Julius Wellhausen  (1844-1918 ); Die religios-Politischen oppositions parteien Imalten Islam , In Abhhandlungen der kgl. Geselschaft der Wissenschaften in Gottingen . phil-hist. Klasse. N.F.5.1. Berlin 1901 ( I;Die chavarig. II; Die schia Von:Dr.M.R.Eftekharzadeh                                                              

 ۲-ترجمه ی : اسلام و آزادی های اساسی انسان و مسأله حقوق بشر. تالیف :دکترمصطفی الرافعی .ترجمه: ۱۳۷۲/ چاپ اول  : تهران ۱۳۷۵ خورشیدی.

 

  Dr.M.AL.Rafei /Islam ;The Human rights &  freedom.By:Dr. M.R.Eftekharzadeh                               

 ۳- ترجمه ی : سير تاريخی و ارزيابی انديشه شرق شناسی  تالیف : دکتر محمد دسوقی . ترجمه: ۱۳۷۵/چاپ اول:تهران ۱۳۷۶ خورشيدی .  

 

   Dr. Al.Desouqi / The Orientalist Thinking (Its Evaluation and History )By:Dr.M.R.Eftekharzadeh   

       در معرفی این کتاب آمده است:  

    "....بهترين تحليلى كه نگارنده از ماهيت حركت شرق شناسى ديده است، بررسى محققانه دكتر محمود رضا افتخار زاده در مقدمه خود بر كتاب سر تاريخى و ارزيابى انديشه شرق شناسى اثر دكتر محمد الدسوقى است. مراجعه خوانندگان محترم به اين گفتار مشروح با عنوان (مقدمه اى بر خدمت و خيانت شرق شناسى) كاملا سودمند خواهد بود .نويسنده در مقاله مزبور به درستى بدين جمع بندى مى رسد كه حركت شرق شناسی هر چند منافعى براى شرقيان به ارمغان آورده است و آثار مثبت و آموزنده اى در بر داشته است، اما آثار مخرب و زيانبار آن، بيش از جهات مثبت آن بوده است.ن. ک : www.ghadeer.org        

۴- ترجمه ی : بـــــــــاز خــــــــــوانی قــــــــرآن  تالیف : پروفسور ژاک برک (شرق شناس فرانسوی)ترجمه: ۱۳۷۶ /چاپ اول : تهران  ۱۳۷۹ خورشيدی .  

      Jacques Berque / Relire Le Coran .(Traduction par: Dr.M.R.Eftekharzadeh)Edition.Iran.Tehran.1379/2000/  

  ۵- ترجمه ی : مباهله در مدينه (تعامل تاریخی اسلام و مسیحیت)تالیف :پروفسور لويی ماسينيون(شرق شناس فرانسوی) ترجمه و مقدمه: ۱۳۶۹/چاپ اول : تهران ۱۳۷۷ خورشيدی . 

    L.Massignon/La Mubahala de Medine ( et L'hyperdulie de Fatema ) Edition par :Dr.M.R.Eftekharzadeh .Iran.Tehran.1999/1378.  

 در نقد این کتاب آمده است :  

 "...كتابِ مباهله در مدينه مقدمه‏اي هَمْچَنْدِ متن، از مترجم، دارد، درباره «سرنوشت سياسي تشيع در تاريخ ـ از آغاز تا پايان سده هفتم هجري»، و متني كه گردانيده مقاله (/رساله) اي است از لويي ماسينيون درباره رخدادِ مباهله و مطالبي پيرامونِ آن. اين كتاب با حجمِ اندك و پيكرِ خُردش مباحثي فراوان و كلان را، در هر يك از دو بخش، مورد اشارت و گاه قضاوت قرار داده كه داوريِ تفصيلي در بابِ جميع آنها از حوصله چندين جلد كتاب هم بيرون است، و آنچه اينجا رقم زده مي‏شود، چه گزارشگرانه و چه ناقدانه، تنها بهانه‏اي است براي آنكه «پي آوازِ حقيقت بدويم». آقايِ محمودرضا افتخارزاده مترجمِ مقاله (/رساله)ي ماسينيون و نويسنده مقدمه كتاب، در اين مقدمه كوشيده‏اند خطوطِ برجسته رخدادهايِ سياسي و اجتماعي و فرهنگيِ اثرگذار در سرنوشتِ سياسيِ هفتصد ساله تشييع (از آغاز تا پايان سده هفتمِ هجري) را بَررَسَند....". ن.ک:کتاب ماه /دین / دی ماه۱۳۷۸ خورشیدی . 

     ۶-ترجمه ی : حقوق مؤلفان ، مترجمان ، هنرمندان و ناشران. تالیف : دکترفتحی درینی و دیگران/ ترجمه،تأليف و مقدمه :۱۳۷۵/چاپ اول : تهران ۱۳۷۶ خورشيدی .  

   Dr.F.Dorayni / The Fees of Authors,Translators, Artfuls and Publishers in the Islamic Contemporary Law .By:Dr. M.R.Eftekharzadeh 

در معرفی این کتاب آمده است :
"این كتاب در بردارنده مقالاتى است از نويسندگان گوناگون:
۱. حقوق پديدآورندگان فكرى در فقه معاصر اسلامى, فتحى درينى.۲. بررسى فقهى حق تأليف و حق چاپ, ابوالحسن على حسنى ندوى.۳. ملاحظاتى پيرامون حق تأليف و حق نشر, عمادالدين خليل.۴. حق تأليف, وهبى سليمان غاوجى.۵ حق تأليف, توزيع, نشر و ترجمه, عبدالحميد طهماز.۶. حق تأليف , نشر و توزيع, وهبه زحيلى.۷ حق تأليف, محمود رضا افتخارزاده. مترجم دو مقاله ـ به عنوان مقدمه ـ با موضوعات زير نگاشته است:الف. پيشينه تاريخى تأليف و حقوق مؤلفان در اسلام و جوامع اسلامى.ب. نظارت مذهب و دولت برگفتار و نوشتار در تاريخ سياسى اسلام."ن.ک: وبلاگ منابع حقوق
 

    ۷-ترجمه ی : مبانی حقوقی سرقفلی . تالیف : پروفسور محمود حسن سلمان (استاد حقوق دانشگاه عمان.اردن) ترجمه۱۳۷۶/ چاپ اول ، دوم ، سوم  تهران ۱۳۸۱-۱۳۸۲-۱۳۸۳ خورشيدی . 

Prof.M.H.Salman/The Principles and laws of the Key.Money/By:Dr. M.R.Eftekharzadh

   ۸- ترجمه و نقد : بازخوانی تاريخ تشيع اماميه ؛ غيبت و مهدويت از دیدگاه دکترساشادینا و دکترجاسم حسین . ترجمه ، تحقيق و مقدمه .  چاپ اول : تهران ۱۳۶۹. ویرایش دوم مقدمه و متن  ۱۳۷۸خورشیدی . چاپ دوم: تهران ۱۳۹۰خورشيدی.

  Dr.A.Sachedina & Dr.J.Hussain /The Occutation & Mahdi,ism In the Imamite,Shiite Doctrine.(The Doctrine of Mahdi ism in Twelver shi ism as presented by Two contemporary Muslim Scholars )Dpartment of Religious studies .university of Virginia. May 1983 .U.S.A.Translation & Reviewe with an Long Introduction by : Dr.M.R.Eftekharzadeh. 

  درمعرفی این کتاب آمده است :  

«بازخواني تاريخ تشيع اماميه؛ غيبت و مهدويت » نام كتابي به قلم دكتر جاسم حسين و دكتر عبدالعزيز ساشادينا با ترجمه دكترمحمودرضا افتخارزاده منتشرشده است.مترجم كتاب چندي پيش ترجمه كتاب «تاريخ تصوف اسلامي » اثر دكترعبدالرحمن بدوي را منتشر كرده بود كه پژوهشي جدي و قابل تامل است. در مقدمه كتاب «غيبت و مهدويت » مي نويسد: متن حاضر رساله يي دانشگاهي است. در اين رساله مولف به بررسي دو ديدگاه متعارض مكتوب پيرامون غيبت و مهدويت امام دوازدهم(عج)پرداخته و خود بر يكي از اين دو ديدگاه تكيه كرده است. ديدگاهي كه مولف رساله طرفدار آن است، حرف جديدي نيست. پيشينه آن به اواخر دوره حضور و عصرا ول غيبت مي رسد و در واقع حرف هاي فرقه هاي واقفيه شيعه اماميه است. صاحب اين ديدگاه آقاي دكتر عبدالعزيز ساشادينا است كه مولف رساله حاضر به بررسي و طرفداري از آن پرداخته است. ساشادينا از شيعيان امامي كشور آفريقايي تانزانیا در سا لهاي آخر دهه چهل در ايران به مطالعه مشغول بود. ايشان كه فارسي را خوب م يداند و نشان مي دهد كه به زبان عربي نيز آشناست، سعي كرده تا ديدگاه خود را با منابع اماميه مستند سازد و متاسفانه در اين كار به مغلطه و سفسطه يي شگفت كه از او اصلا انتظار نمي رفت، پرداخته است. دكترمحمودرضاافتخارزاده مترجم اثر مذكور ضمن احترام به عقايد مولف،مغلطه ها و سفسطه هاي ساشادينا را آشكار كرده و مباني عقيدتي غيبت، مهدويت و تعيين هويت مهدي موعود، امام دوازدهم حضرت حجت بن حسن عسگري(ع) را طي مقدمه ي حدود ۹۰ صفحه يي ارايه داده است ". ن.ک :نشریه اینترنتی ملت ما/پنجشنبه ۱۳مرداد ۱۳۹۰ | ۳ رمضان ۱۴۳۲| ۴ آگوست ۲۰۱۱| سال دوم | شماره۲۳.                                               

 ۹- ترجمه ی : اســــــــــــــــلام و حقــــــــــــــــــــــــــــــوق ســـــــــــــــیاسی زن .تالیف : عاتکه موسی . چاپ شده در چند مجله و کتاب.

Atekeh Mousa/The Political rights of woman in Islam (persian Trans.By:Dr.M.R.Eftekharzadeh) 

 Islam & the Political Rights of Woman : " ... Generally speaking the canonical law mirror the social , political & economic conditions at the time of the jurisprudent , though his personal tendencies may have been influential. yet particulary with regard to women , he was prone to be influenced by the cultural heritage , specially the political one , of the first century of the Islamic rule.This made the jurisprudent take the past social realities as a canonical law. They resorted to some Quranic verses  & Hadiths to regulate the necessity for women to obey men. In this way , they prevented women from any activities outside of home. Since they considered the religious prohibition of women being involved in activities outside of home as a means of securing assurance for men & a masculine privilege...... "

 الاسلام و حقوق المراءة السیاسیه : " .... ان قواعد الفقه بشکل عام تعکس الاوضاع الاجتماعیة و الاقتصادیة و السیاسیة لمجتمع الفقیه اضافة الی میوله الشخصیه نفسها ، ولکن فی احکام المراء ة بالذات نجدشیئا آخر : کانت ترکة المائة عام ، و خصوصا جانبها السیاسی ، تتحرک بشکل خفی لتملی علی الفقیه هذه القاعدة او تلک . لقد استفاد الفقهاء من بعض آیات القران و من السنة لتقنین طاعة المراءة للرجل و عن هذا الطریق توصلوا لمنعها عن ممارسة ای نشاط خارج المنزل ، اذ انهم ربطوه بموافقة الرجل و فی حالة العکس یعتبر خروجا عن الطاعة.... لقد قنن الفقهاء عدم خروج المراءة من البیت و توصلوا باستخدام آیة " و قرن فی بیو تکن " فی حین انها صریحة باختصاصها بنساء الرسول ....لقد ناقش الفقهاء عمل المراءة بمعناه السیاسی الضیق و رفضوه لها . ..."

 چاپ اول : مجله حقوق و اجتماع / سال اول/ شماره ۵/ تهران . تابستان ۱۳۷۶خورشیدی . چاپ دوم :  کتاب کنفرانس سران کشورهای اسلامی . تهران. آذرماه ۱۳۷۶/به فارسی ،عربی، انگلیسی/( این مقاله در هرسه زبان با سانسور چاپ شده است )                                                                       

 ***

ج : تحقيق و تأليف/The Research & Compilation   

۱- بررسی انتقادی نهضت های تاريخی شيعه ؛ نهضـــت مخــــتار ثقــــــفی /تحقیق و تالیف: ۱۳۶۳-۱۳۷۵خورشیدی/چاپ اول : تهران . ۱۳۷۵ خورشيدی.

Dr.M.R.Eftekharzade/The Critical study of the Islamic shiite historical movements / Mokhtare saqafi's movemt.                                                                    

۲- کانون های معنوی اسلام ایرانی/ پژوهشی در زندگی شرف الدين داوود الحسنی ( امامزاده داوود تهران .به سه زبان : فارسي ، عربي ، انگليسي) تحقیق و تالیف : ۱۳۷۰-۱۳۷۲خورشیدی / چاپ اول . تهران. ۱۳۸۵ خورشيدی / چاپ دوم . تهران . ۱۳۸۷ خورشيدی.

Dr.M.R.Eftekharzadeh/ The life of sharaf.Od.Din Davoud.Al.Hasani ( Imamzade Davoud )  

المزارات ، مراکز الاسلام الروحیه فی ایران : عندما ظهر الاسلام فی ایران ، فتحت صفحه جدیده فی الحیاه الروحیه لهذه البلاد و نشاء جیل جدید ... و تعتبر" سوح استشهاد" شهداء الحریه و العداله و الانسانیه فی ثقافه شعبنا" مزارات". ولذلک کانت هذه المزارات و طوال کافه الازمنه و العصور التاریخیه تعد و لا زالت ملاذا روحیا للناس . و کانت ایضا موضع اهتمام و ایمان و اعتزاز کبیر من قبل الجماهیر الایرانیه و من منطلقین : الاول : ایمان شعبنا باهل بیت النبوه و الامامه و العداله و الحریه و اعتقاده بهذه الشجره الانسانیه الطاهره . والثانی : حقیقه وجود هولاء الشهداء بالذات ، الذین استشهدوا فی صراعهم ضد الظلم و البغی السائد فی عصرهم و علی جبهه و نطاق شامل عند تصدیهم لموقع الخلافه و السلطه لیبقی ذکرهم خالدا حیا علی مر الدهور!

HOLY TOMB, ISLAMIC SPIRITUAL CENTERS  IN  IRAN :

Arrival of Islam in Iran opened a new chapter in this Land,s Spiritual Life Producing a new generation. In the spiritual culture of our people, the place where martyrs of freedom, Justice & humanity are burned is regaded as a shrine . In all phases of the history of Iran after Islam these sanctuaries are  regarded as spirital havens. These centers were profoundly heeded by the people of Iran for two resons : people,s faith in the household of the prophet , Imamate , Justice , Freedom & puretree of humanity, & the existential truth of the martyrs who sacrificed their life in fighting against injustice & oppression, winning immortal name. The book is a brief survey the selfinterested reign of Omavides & Abbasides.     

۴-کانون های معنوی اسلام ایرانی/ چاپ شده در چند مجله و کتاب.

Dr.M.R.Eftekharzadeh/ The spiritual centers of Islam in Iran .

چاپ اول : فصلنامه: وقف ميراث جاويدان/سال دوم/ شماره سوم/ تهران . پاییز۱۳۷۳خورشیدی/ص۸۱-۷۶. چاپ دوم :کتاب :سفیران رستگاری/ تهران . تابستان ۱۳۸۴ خورشیدی/صص۱۰۹-۱۱۹.چاپ سوم : مقدمه ی کتاب : پژوهشی در زندگی شرف الدين داوود الحسنی ( امامزاده داوود تهران ) ( این مقاله که در واقع مقدمه ی کتاب یاد شده بود بنا به درخواست مدیر مسئول فصلنامه ی یادشده ، پیش از چاپ کتاپ در آن فصلنامه به گونه ی گزینشی به چاپ رسید و با همان کیفیت و کمیت در کتاب سفیران رستگاری چاپ شد . و سرانجام با دگرگونی بسیار در کتاب امامزاده داود به چاپ رسید)                                                                   

۵- تاثير نگرش های انسان شناختی بر آرای حقوقی / چاپ شده در يک مجله ی حقوقی /.

افتخارزاده، محمودرضا. «تأثير نگرشهاي انسان شناختي بر آراي حقوقي».فصلنامه ی دانشگاه انقلاب. ش ۱۰۵ (بهار و تابستان۱۳۷۴)، ص۵۳ ـ ۶۶.                                                        

 Dr.M.R.Eftekharzadeh / The influence of the humanity view points on the legality views .                                                    

۶- ادبیات عاشورا در دوره ی حضور امامان(ع)/ چاپ شده .مقاله ی برگزیده ی کنگره ی جهانی فرهنگ عاشورا .تهران.۱۳۷۴خورشیدی.

Dr.M.R.Eftekharzadeh/The Literature of Ashura during the Time of Imams.(The International Congress on the Culture  of Ashura. Tehran. 1374/1995.

By the literature of Ashura, I mean all the Ziyarat, the prayers and Hadiths martyrdom and discussions about Ashura in general. The literature of Ashura (Ziyarat and the prayers) serve  as the ideological-theological- philosophical backbone of the I2-lmamite Shi'ism throughout history. Hence paying due attention to them emerges as an urgent necessity.The literature of Ashura is educational, propagational, guidanceoriented and humane, it aims to support the truth and tell the truth. It has distinct features such as being goal-oriented, rhythmic, universal, and sincere, with an emphasis on repetition, inwardness, and harmony. In the literature of Ashura, Arabic is an ideological language. It is rich in subtleties and allusions and evokes an ideological-human sense. The literature of Ashura has influenced other sects in Islam. We come across these influences in the books by lsma'iliya and even the books of the four Sunni schools.                                                        

   ۷- شمایل نگاری عاشورا/چاپ شده . ماهنامه ی رودکی. تهران.شماره۲۱ /بهمن ماه  ۱۳۸۶  خورشیدی  .

The portraitgraphy of Ashura. Tehran.Rudaky Monthly Magazin.1386.

  

***